Capìtolo 32
"Signore Amico! ora cavalchi aiutarmi qui!
Diviso oggi, la grande pietà sia."
Chiaramente il pieno valore del verso non può essere riguadagnato. Uno sa
nessuno come fu cantato né uguaglia come fu pronunciato. Il
assonanze sono oltre recuperando; il "laisse" o guinzaglio di versi o
assonanze con l'uggiolare finale, "Aoi", è svanito tempo fa
da verso o canzone. Il senso è semplice come la "Ballata di Chevy
Insegua", ma uno deve immaginare la voce ed agendo. Indubbiamente
Taillefer agì ogni motivo; quando Oliver chiamò chiaro e tondo,
La rosa di voce di Taillefer; quando Roland parlò suef" di et di "doulcement, il
cantante ha dovuto cantare dolcemente e molle; e quando i due amici,
con la cortesia singolare di cavalierato e la dignità di soldati,
inarcato all'un l'altro nel dividere e girò affrontare le loro morti,
Taillefer ha potuto indicare il movimento come lui cantò. I versi
dato stanza per grande recitazione. Sentendo l'uggiolare di Oliver per aiuto, Roland
cavalcato su, ed a vista del campo disperato, perduto per un momento il suo
coscienza:--
Come vus il sur di Rollant soleggiano cheval pasmet
Ed est di ki di Olivier un nafrez del suono di corno!
Tant annuncio sainiet li lubrificano trublet di sunt di li
Ne luinz ne pres ne poeta veeir si cler
Que reconuisset nisun hume mortel.
Sole cumpaignun cum il l'ad encuntret
Sil fiert amunt sur l'elme un o gemmet
Tut li detrenchet d'ici que al nasel
Mais en la teste ne l'ad mie adeset.
Un l'ad di colp di icel il reguardet di Rollanz
Si li demandet dulcement et suef
"Cumpainz del sire, faites le vus de gred?
Co di est di Ja Rollanz ki tant vus soelt amer.
Parità nule sembianza ne m'aviez desfiet,"
Dist Oliviers: "O vus oi jo parler
Io ne vus vei. Damnedeus di vus di Veied!
Ai di vus di Ferut. Le di Kar io il pardunez!"
Respunt di Rollanz: "Jo n'ai nient de mel.
Jol vus parduins ici deu di devant di e."
Un icel mot l'uns al alterano clinet dell'annuncio.
Amur di tel di parità come desevrez di vus di les!
Là Roland siede inconscio sul suo cavallo,
Ed Oliver che ferì è a morte,