Mont-Santo-Michel e Noleggi

Henry Adams

Capìtolo 20

 Per prima, e stabilito.
 Quelli che raccontano loro la storia
 Che loro chiedono, in memoria
 Non l'abbia bene, ma caduta in errore
 In molti luoghi, ed equivoco.
 Per chiaramente farlo
 Intelligibile a quelli che hanno
 Nessuna conoscenza di lettere, è stato girato
 Dai latini, e rese completamente
 In versi romantici, di recente,
 Molto in segreto, per il suo convento,
 Da una gioventù;  un monaco che lui è del Monte.
 Dio nel suo regno l'accorda parte!
 William è il suo nome, di Santo Paio
 Come è visto scritto in questo libro.
 Nella durata di Robert di Torigny
 Era questo roman fatto ed inventò.


Questi versi cominciano il "du romano Mont-Santo-Michel", e se il
sillabando è corretto, loro ancora lessero pressocché come facilmente come Voltaire;
più facilmente di Verlaine;  e molta come una rima di stanza dei bambini;  ma come
turisti non possono fermare chiarire il loro percorso, o liscia via il
ciottoli, loro devono essere alzati sulle macchie grezze, anche quando
la ruvidità è la bellezza. Traduzione è un cattivo, principalmente perché ogni
uno che gradirebbe architettura di mediaeval gradirebbe mediaeval francese,
ed ancora dovrebbe gradire più mediaeval inglesi. La lingua di
questo "romano" era la lingua letteraria dell'Inghilterra. William di Santo-
Paio era un soggetto di Enrico II, Re di Inghilterra e Normandy;  il suo
versi, come quelli di Richard Coeur-de-Lion sono monumenti di
Letteratura inglese. A questo giorno la loro misura di ballata è migliore
andato bene all'inglesi che al francese;  anche le parole ed idiomi sono più
L'inglesi che francese. Alcuno uno che li attacca audacemente troverà quello
il "vers romieus" corso lungo come una ballata, mentre cantando loro proprio
volendo dire, ed agitandosi molto piccolo se il significato è
esatto o non. La traduzione di uno è sicura per essere pieno di lordo
errori gravi, ma l'errore grave supremo è quello di tradurre a tutti quando
uno sta tentando di non prendere un fatto ma un sentimento. Se traduce uno
debba, noi ebbe cominciamo meglio tentare di essere letterale, sotto protesti che
Prev   Table of contents   Next
906 brak hosta niezarejestrowana strona brak hosta 906
accommodation in font romeu | hotel frankfurt | denmark hotels | vigo di fassa hotels | ski les houches
milf hunter wakacje Sylwester w czechach Grecja italian restaurant warsawSymfonia wiadomości rss zamówienie SEO Tools sprawdź stronę w systemie sprawdź stronę w systemie system wymiany linków sprawdź stronę w systemie