Composizioni e Storie

Joseph Addison

Capìtolo 19

cura che è fare i numeri del verso inglese risponde a quelli
degli italiani, che è probabile che ambo di loro vadano allo stesso motivo.  Così
la sorsata famosa in Camilla:


"Barbara siede' l'intendo", & il c.
"Donna barbara, sì, io conosco il Suo significato,"


quale esprime i risentimenti di un innamorato adirato, fu tradotto
in quella lamentazione di inglese,


"Cestello è le speranze" di un innamorato, & il c.


Ed era piacevole abbastanza per vedere le persone più raffinate del
Nazione britannica morendo via e languendo a note che sono state riempite
con un spirito dell'ira e l'indignazione.  Accadde anche molto
frequentemente, dove il senso fu tradotto esattamente, il necessario
trasposizione di parole che furono sfoderate della frase di uno
tocchi con la lingua in quello di un altro, fece la musica apparire molto assurdo in
una lingua che era molto naturale nell'altro.  Io ricordo un
Verso italiano che ha funzionato così, metta in parole per parola:


"E trasformò la mia ira nella pietà;"


quale gli inglesi per la causa di rima tradotta:


"E nella pietà la mia ira girò."


Da questo intende le note molli che sono state adattate per compatire nel
Pelle italiana sull'ira di parola negli inglesi;  ed i suoni adirati
quello fu girato andare su tutte le furie nell'originale, fu fatto per esprimere la pietà
nella traduzione.  Esso accaddero oftentimes, similmente, che il
note più eccellenti nell'aria precipitarono sulle parole più insignificanti in
la frase.  Io ho conosciuto la parola "e" ho perseguito attraverso l'intero
gamma;  è stato intrattenuto con molto un melodioso "il; " e ha
sentito le più belle grazie, trilli, e divisioni date
su "poi", "per", e "da", al honour eterno dei nostri inglesi
particelle.

Il prossimo passo alla nostra raffinatura era il presentare dell'italiano
attori nella nostra opera;  chi cantò le loro parti nella loro propria lingua,
alla stessa durata che i nostri contadini compierono il loro in nostro natio
lingua.  Il re o eroe del dramma parlò in italiano generalmente,
ed i suoi schiavi gli risposero in inglesi.  L'innamorato frequentemente fece
Prev   Table of contents   Next
Konta firmowe nawigacja hotele bournemouth pozycjonowanie stron www wagi
wikipedia gupiki online | hotels in Garmisch | flour mill | dzwonki na telefon | tapety
biznes funny games hotel in madrid car rentals germanyzarabianie w internecie Sklep myśliwski Wrocław Usługi księgowe Warszawa Perfumy sklep grecja Sea