Capìtolo 94
Fanciulle di O, ye sono molto i dolenti!
Per Lei, per Lei l'inizio di lacerare-gocce--
Ritenga quell'in verità, e disingannato,
Ye sente i dolori del mio cuore!
(_To il dead_.)
Bambini dell'amarezza, ed austeramente il prode--
Uno, orgoglioso di cuore contro la voce di persuasione,
Uno, contro prova di esilio! ye vincono la Sua scelta--
Ognuno nel Suo paese d'origine, una tomba separata!
Alack, su casa ed eredità
Loro portarono un decreto pernicioso, e morte per salario!
Uno si sforzò attraverso muri barcollanti per costringere il suo modo,
Uno chiese, in arroganza amara, l'ondeggiamento,
Ed ambo simile, addirittura ora e qui,
Ha chiuso il loro abito, con acciaio per arbitro!
Ed ecco, il Furia-demonio di Edipo, il loro sire,
Hath portò la sua maledizione al completamento atroce!
Ognuno nel lato sinistro tormentato, li veda posò--
I bambini di un utero,
Ucciso da un decreto reciproco!
Ahimè, il loro fato! il combattimento criminale,
L'orrore della casa,
La maledizione di spargimento di sangue antico, ora rimborsò!
Yea, profondo ed al cuore la pelle di colpo mortale,
Affilato dalla loro contesa ineffabile--
Dalla maledizione arcigna, il loro sire imprecò,--
Discordia ed odio mortale!
Ascolti, come la città e le sue torri fanno lamento--
Come la terra piange quello li contenne per suo proprio!
L'avidità fiera e divisione di pelle che loro mescolarono,
Fino a morte fine fece!
Loro si sforzarono di dividere in due l'eredità,
Dando a ciascuno un guadagno--
Ancora che che colpì l'equilibrio nel conflitto,
La spada che arbitra,
Da quelli che amarono il due è tenuto aborrito--
Aborrito è il dio di morte che disgiunse ognuno dalla vita!
Qui, dal colpo di acciaio vede! loro giacciono--
Ed esattamente può noi piangiamo
_Beside i loro padri, li faccia ecco posò--
Ferro diede il loro decreto, con ferro le loro tombe siano fatte--