Capìtolo 11
Boupari. Quelli che lo sentirono batterono le loro mani ai loro orecchi e corsero
con fretta in avanti. Era un rumore piaccia tuono di brontolio distante, o il
frullo di del grande mulino inglese o fabbrica; ed al suo suono ogni donna
sull'isola lei gettò sulla terra prostrato, con la sua faccia nel
spolveri, ed aspettò là riverentemente fino alla voce udibile del dio avuta
ancora una volta si abbassò. Per nessuna donna seppe come quel suono fu prodotto. Solamente
gli uomini adulti, iniziò nei misteri del sacrario quando loro vennero
maggiorenne alla cerimonia di tatuaggio, era consapevole che lo strano, ronzando,
ronzare rumore non era più o meno nulla che l'uggiolare del toro-roarer.
Un toro-roarer, come sanno molti scolari inglese, è soltanto un pezzo di
legno oblungo, puntuto ad entrambi fine, ed assicurò da una cinghia di cuoio a
un angolo. Ma quando girò tondo la testa da mani sacerdotali e praticate,
produce un rumore di brontolio basso come le ruote di una carrozza distante,
gradualmente crescendo louder e più in modo chiaro, da momento a momento, finalmente coltivi
si incera in un chiasso spaventoso, o scoppi in scampanii perfetti di
tuono contraffatto. Decresce di nuovo poi ancora una volta, come gradualmente come lui
colorò di rosa, mentre divenendo più debole e mai più debole, come tuono come recede, fino a
l'orribile che barrisce, come di tori soprannaturali, muore via nella fine,
da gradi lenti, in minimo e mormorii molli ed impercettibili.
Ma quando il selvaggio sente il ronzio distante del toro-roarer, a
distanza purchessia, lui sa che i misteri del suo dio sono in pieno
dondoli, e lui affretta in avanti in alacrità, mentre lasciando il suo lavoro o il suo piacere,
e correndo, nudo come lui sta in piedi, prendere la sua azione nell'adorazione, affinché non
la rabbia di cielo dovrebbe scoppiare avanti in fiamme divoratrici per consumare
lui. Ma le donne, sapendosi indegno di affrontare i temerono
presenza del dio alto nella sua collera, rivesta di vimini selvaggiamente dalla macchia, e,
flinging loro in giù alla piena lunghezza, con le loro bocche al polvere,