Il Tatler, Volume 1, 1899

George A. Aitken

Capìtolo 94


    Ora appena qui e là un allenatore di hackney
    Apparendo, mostrò l'approccio del mattino rosso.
    Ora Betty dal suo letto master aveva volato,
    E leggermente rubò scompigliarla proprio.
    Lo scalcagnato 'prentice dalla porta di suo padrone,
    Aveva tagliato la strada, e spruzzò tondo il pavimento.
    Ora Prostituta aveva girato la sua scopa con aspetti di dext'rous,
    Si preparato a lavare fregando l'entrata ed i gradini.
    La gioventù con ceppi di broomy cominciò a tracciare
    L'orlo di canile, dove ruote avevano portato il luogo.
    La smallcoal-uomo fu sentita con cadenza profondo,
    Fino ad affogò in note più acute di camino-spazzata.
    Grigio spento al cancello della sua signoria cominciarono ad incontrare;
    E Prostituta di Brickdust aveva gridato attraverso metà una strada;
    Il carceriere ora il suo gregge ritornando vede,
    Lasci debitamente fuori a notti per rubare per tasse.
    I balivi attenti prendono le loro bancarelle silenziose;
    E scolari si attardano con cartelle nelle loro mani.

Tutti che io apprendo sono, quelli cari Numps saranno adirati io ho pubblicato
queste linee;  non che lui ha alcuna ragione di avere vergogna di loro, ma per
paura di quelli vagabondi, la sventura a tutti gli spettacoli eccellenti il
imitatori. Io sbarro in anticipo, perciò, tutte le descrizioni del
sere;  come, una mescolanza di versi significare, grigio-piselli ora sono pianti
caldo:  quelle ragazze ora cominciano ad ambiare rotondo i passaggi del
teatro:  o di mezzogiorno;  come, quelle signore di multa ed i grandi beaux sono solo
sbadigliando fuori dei loro letti e finestre in Pallio Edificio con molti negozi, e così avanti. IO
preavvisi anche tutte le persone dall'incoraggiare alcuni tiri dopo mio
cugino;  ed indovina alcun uomo che andrà circa ad imitarlo, che lui
sarà molto insipido. La scorta di famiglia è imbarcata in questo disegno, e
noi non ammetteremo di falsifica:  Il Dott. Anderson[154] ed i suoi eredi godono
le sue pillole, Signore. William Read[155] ha la cura di occhi, e Monsieur
Rozelli[156] può guarire solamente la gotta. Noi non fingiamo a nessune di queste cose;
Prev   Table of contents   Next
gry online erotyczne Lotto meble klasyczne radomsko hotele birmingham Charlotte
tapety | top warsaw accommodation | porady prawne, podatki | dzwonki na telefon | Topsy-Turvy Land, Arabien
conferences in warsaw ręceprecz Linki Cialis Ustka film Biura Gdynia Gry online tłumacz Taniec z gwiazdami Marta