Capìtolo 4
arancia-albero nella sua fiore-pentola. Era circa sei pollici alto. La vista
di questo arancia-albero Marco interessò moltissimo, per lui lo ricordò a
di casa. Lui aveva visto arancia-alberi che crescono nei salotti spesso e
verde-case a New York.
"Quello che un arancia-albero abbastanza piccolo!" Marco detto. "Dove Lei ottenne
esso?"
"Come seppe che esso un arancia-albero era?" detto la ragazza.
"O, io abbastanza bene" conosco un arancia-albero, Marco risposto. "Io ho visto
loro molto un tempo."
"Dove?" chiesto, la ragazza.
"A New York", Marco detto. "Il Suo arancia-albero venne da New York?"
"No", detto la ragazza. "Io piantai un'arancia-seme, e crebbe da
quello. Anche", io ho un limone-albero che lei ha aggiunto, "ma è una grande quantità
più grande. Il limone-albero cresce più veloce dell'arancia. Il mio limone-albero è
così grande che io non potessi portargli molto bene casa, così io lo lasciai nel
mulino."
"Nel mulino?" Marco detto. "È un mugnaio?"
La ragazza rise. Lei era una ragazza molto di buon cuore, e non apparve
essere dispiaciuto a, sebbene non era certamente piuttosto corretto per Marco
parlare in quella maniera ad un estraneo. Comunque, lei non rispose
la sua domanda, ma disse, dopo una pausa,
"Sa dove è il palcoscenico di Montpelier?"
Il significato inglese e corretto della parola _stage_ è un _portion di
il road_, viaggiò tra un rimanere-luogo ed un altro. Ma in
gli Stati Uniti si usa per intendere il carriage,--essere un genere di
contrazione per _stage-coach_.
"No", Marco detto, "_we_ sta andando in quel palcoscenico."
"Io desidero che verrebbe lungo", disse la ragazza, "per io sono stanco di
guardando il mio tronco."
"Dove è il Suo tronco?" Marco detto.
Quindi la ragazza indicò il suo tronco. Era sulla piattaforma del
piazza, vicino quelli che appartengono a Guardaboschi e Marco. La ragazza mostrò
Marco il suo nome che era Mary Williams scritto su una scheda sul
fine di lui.
"Io guarderò il Suo tronco", Marco detto, "e Lei possono andare in e possono sedersi